Friday, 5 November 2010

Edmund Müller - Erzgebirgische Kleinkunst- Holz- und Spielwarenfabrik - Seiffen, Erzgebirge

http://www.mueller.com/index.php/sites/view/16-1-historische_produkte.html
Diese Möbel kennen viele Sammler, aber dass der Hersteller noch heute erfolgreich ist und über 100 Jahre wechselhafte deutsche Geschichte überlebt hat, ist nicht so bekannt.
These dolls' house furniture is well-known to collectors in Germany but not everyone knows of the 100 years of varied german history the manufacturer lived through.


Die Erben des Gründers haben eine wunderschöne und informative Webseite zusammengestellt, die ausführlich und mit vielen historischen Fotos über die Familiengeschichte berichtet. Sogar ihren Produktkatalog von 1925 mit 16 Seiten haben sie online gestellt.
http://www.mueller.com/index.php/sites/view/25-1-historischer_katalog.html
The descendants of the founder have created a wonderful and most informative website with a lot of old photos. Even their 16-pages-catalogue of 1925 is online.

Aus dem Katalog von 1925
From the catalogue of 1925
Puppenstubenmöbel stellten das Hauptsortiment zwischen 1915 und 1956.
Dolls' house furniture was the main focus of the product line between 1915 and 1956.


"Im Mittelpunkt der obiger Abbildungen ist das Gesellenstück von Gunter Müller aus dem Jahr 1950. Darin kann man sehr gut die äußerst aufwändige Verpackung erkennen. Jedes Teil einer Puppenstube wurde mit Strick im Pappkarton an der richtigen Stelle angeordnet. So verpackte Möbel überstanden nicht nur lange Transportwege, sondern waren auch repräsentativ in jedem Geschäft.
The journeyman's piece of Gunter Müller from 1950. The extensive packaging can clearly be seen. Each piece of a doll's room was arranged at its right place and fixed by string. These furniture packages survived long transport and were representable in every shop.

Zudem wurden alle Polstermöbel für die Puppenstuben per Hand gepolstert und vernäht.
All upholstered furniture were fabricated manually.



Jedes Möbel passte auch perfekt in seine Zeit. So sieht man auf obigen Abbildungen ganz deutlich, welches Möbel z.B. in die 50-iger Jahre gehört und zu DDR Zeiten entstanden ist. So gab es u.a. auch eine Lizenzvereinbarung mit dem Staatsfernsehen zum Nutzen von Sandmannmotiven für die Fernsehmöbel."
Each piece of furniture represented perfectly the interior design style of its time. There even was a licence agreement with the state television about the use of the famous sandman on the dolls TV set.  
(Text der Webseite)

Die dokumentierte Firmengeschichte seit 1899 erklärt auch viele meiner Fragen zum Überleben eines kleinen Unternehmens zu Zeiten der Kriege, der Weltwirtschaftskrise oder der Planwirtschaft in der DDR.
Zum Beispiel erfährt man, warum ab 1959 kein Spielzeug und nur noch kunstgewerbliche Artikel hergestellt wurden. Ganz interessant zur Datierung der oben gezeigten Puppenmöbel, übrigens!
The documented history since 1899 answers many of my questions concerning the survival of a company in times of war, depression and state-directed economy, e.g. why from 1959 on they did not produce any more dolls furniture but only arts and crafts products. Quite interesting for dating the furniture shown above!

Schachtisch mit Intarsien
Chess table with marquetry

Auszüge aus der Geschichte der Firma, die die DDR-Zeit betreffen:
Extracts from the history relating to the GDR:

"1956
Nach 30 Jahren der vorerst letzter Besuch des Unternehmens auf der Leipziger Messe. Aus politischen Gründen ist es privaten Firmen nicht mehr möglich, unmittelbar Kontakt zu ihrem weltweiten Kundenstamm zu halten. Staatliche Betriebe wie DHZ und DEMUSA übernehmen jetzt den Absatz der Produkte."
After 30 years the last appearance on the fair in Leipzig for the time being. Political reasons prevent that private firms keep contact to their foreign customers. State enterprises like DHZ and DEMUSA take over the marketing.

"1960
Durch die zentrale Materialbeschaffung in der DDR sind die benötigten Roh- und Hilfstoffe immer schwieriger zu beschaffen."
Because of the central acquisition of material in the GDR the needed raw materials and intermediates are more and more difficult to obtain"

"1962
Nachdem die Puppenmöbelproduktion als Spielwarenindustrie eingestuft wird und deren Herstellung keinen Ertrag mehr bringt, kommt diese völlig zum Erliegen."
Dolls furniture is classified as toy industry and that production does not yield any more, it comes to a complete standstill.


"1986
Durch die Lohnklausel zwischen staatlichen Betrieben und privaten Handwerkern schrumpft die Mitarbeiterzahl auf drei Personen."
By the wage clause between state enterprises and private artisans the number of employees shrinks to three.

http://www.mueller.com/index.php/sites/view/1-1-historie.html

Eine toller Internetauftritt und eine schöne Wahrung der Tradition einer Firma und Familie.
A great website and a beautiful preservation of tradition of a company and a family.

No comments:

Post a Comment

//PART 2