Sunday, 25 September 2011

"Das Puppenhaus" Bilderbuch von - 1913 - "The dollshouse" a children's book

Cover photo

Das Bilderbuch erschien 1913 mit Bildern von Else Preußner und Versen von Josefa Metz.
Es erzählt in witzigen Kapiteln von einer großen Puppenfamilie, die in der komfortablen, weiß lackierten und "fast nagelneuen"  Villa Bergheim lebt, mit "sechs Zimmern, Küche, Telephon ... und überall elektrisch Licht".
The picture book was published in 1913 with pictures by Else Preußner and written in verse by Josefa Metz. In several humorous chapters she tells us about the big doll family which lives in the comfortable and "almost brand new Villa Bergheim", with "six rooms, kitchen, telephone... and electric light everywhere".
Die Kinder gehen ganz pragmatisch mit ihrem Puppenhaus um, so schläft der Papa in einem Kinderwagen, weil er nicht ins Himmelbett passt, und die zahlreichen Puppenkinder, die man ihnen immer wieder schenkte, passen schon lange nicht mehr alle um den Esstisch, sechs von ihnen müssen auch tagsüber in ihren Puppenbettchen liegen bleiben.

The children play with their dolls house in a down-to-earth way, the doll father must sleep in a doll perambulator because he is too tall for the bed, and the numerous doll kids they own (because everybody brought them a new one as a present) can not all be placed around the dining table, so six of them must stay in their beds all day long.
Die spielenden Kinder haben schon allerhand kaputt gemacht, kein Wunder, es sind schließlich alles Porzellanpuppen, so fehlen der lieben Mama die Beine, was man glücklicherweise unter dem langen Kleid nicht sieht. Oder es fehlt einer Puppe plötzlich der Arm.
Der Puppenpapa verliert in der Geschichte seine Perücke und geht danach auch noch komplett verloren, so dass die ganze Puppenfamilie überall nachsehen muss und ihn unter Wasser gesetzt in der Badewanne wiederfindet. 
While playing with their dolls house the children have already damaged many dolls - they are made of porcelain after all! Dear Mama is missing her legs, fortunately she wears a long skirt and nobody can see the flaw, and another doll has lost one arm. Dear Papa loses his wig in the story and after that he himself gets lost and the whole family is looking for him - finding him soaked through in the bathtub.

Aber
"Bricht auch ein Arm mal, mal ein Bein,
Je nun, das kann nicht anders sein,
Auch läßt mit Leim und Gummiband
Sich reparieren allerhand."

 But
"May an arm or a leg be broken,
Nobody can prevent this,
  Remember, with glue and rubber band
 Many things can be fixed."

Die komplette Geschichte ist demnächst in diesem flickr-Album von mir zu sehen.
All pages will be seen in this flickr album of mine.

Weitere Informationen zur Autorin und zu ihrem tragischen Ende im KZ Theresienstadt:
More information on Josefa Metz and her tragical death in the concentration camp Theresienstadt:
Josefa Metz
Fotos/photos
und ihr Leben/life

No comments:

Post a Comment

//PART 2